Glōria in altissimis deō et in terra pax in hominibus bonae voluntātis.
Glory in the highest to God and on Earth peace on men of good will.
The Vulgate seems a little more selective in its application of peace than the popular phrase, “peace on earth, good-will to men.” The Vulgate seems to say that Jesus brings peace to the good guys, but… to the bad guys…
4 comments
Comments feed for this article
February 13, 2011 at 6:08 am
dirt
i wanna know why hominibus bonae voluntātis and not hominibus bonae voluntāe …. ?
which has to match what?
i understand that voluntātis is pl. for voluntās but i am still baffled.
explain.
October 23, 2011 at 12:36 pm
Alex
Voluntatis is singular genitive third declension, so it agrees
December 7, 2012 at 10:14 am
mike roy
There is only one (in) in the vulgate. There is no in between pax and hominibus.
Glory to God in the highest places and on earth peace to men of good will.
December 1, 2015 at 7:32 pm
Stephen
Actually, in the Vulgate and even in the Greek, there is ‘in’ between pax and hominibus, in the Greek it is “Eirini en anthropis evdokias”. In the original Vulgate, “et in terra pax in hominibus bonae voluntatis.”